Евгения
Лопатник (Шуламит) начала свой путь в еврейской музыке с исполнения молитв на
иврите 13 лет тому назад. С этого момента Женя поняла, что жизнь ее будет постоянно
связана с еврейской общиной. Но так как песня не может существовать отдельно от
традиции и языка, Шуламит решила изучать философию иудаизма, иврит и идиш. Путь
к идиш не был таким простым. К сожалению, в широких кругах населения бытует мнение,
что песни на идиш, это только "Семь сорок" и "Папиросы". И
только познакомившись ближе с идиш, с его глубиной и нежностью, становиться понятным,
что не влюбиться в него невозможно. Так произошло и с Женей.
         Побывав
на Клезфесте в г. Санкт-Петербурге и на семинаре "Идиш ун идишкайт"
в Польше в 2002 году она поняла, что может реализовать себя в идиш, и в следующем
году уже привезла на Клезфесты в Киеве и Санкт-Петербурге свои авторские произведения
на идиш.        Как
композитор Женя уже пробовала свои силы в авторской песни на русском языке и на
иврите. Но, пожалуй, сочетании с идиш получилось наиболее успешным. На конкурсе
им. Леонида Солнца в г. Казань Женя стала лауреатом Второй Премии. Издала свой
первый CD на идиш "Тоелех", в котором половина авторских песен на стихи
известных идишских поэтов. Организовала курсы по изучению идиш для молодежи в
городе Харькове. Выступает в городских концертах с известным ансамблем "Харьков
Клезмэр Бэнд". Участие
в фестивалях Клезфесты
в Киеве и Санкт-Петербурге Дона-Фест
(Москва) Фестиваль
клезмерской музыки в Кишиневе и Черновцах. Фестивали
клезмерской музыки в Финляндии (Хельсинки), Польше (Краков и Казимеж Дольный),
Норвегии (Фьерде), Великобритании (Лондон) в 2005-2006году. Международный
фестиваль этнической музыки "Voix de Femme" - 2005 Бельгия (Брюссель).
Фестивали
в Канаде "KlezKanada" 2005-2006 (Монреаль и "Ashkenaz 2006"
(Торонто).
*
* *        "Ну,
койфче, койфче папиросн" - убедительно пела девушка. Зал рукоплескал, и я
подумала, что может действительно не так уж и важно петь на идиш правильно. Так
или иначе, нам, исполнителям на идиш, редко удается выступать перед идише говорящей
аудиторией. В таком случае так ли важны правильные ударения и окончания?        Песчаный,
восточный иврит со своими гортанными "х" и "р", соблазняющий
воркочущий французский, страстный пламенный испанский... Какую информацию несет
нам звучание языка, кроме смысла слов? Может быть, испанцы страстные и пламенные,
отчасти и потому, что они говорят по-испански? Может, если и мы начнем говорить
на этом языке, то нам будет легче принять в себя звуки фламенко? Есть в фонетике
языка некая тайна, которая помогает нам установить связь с его историей. Как она
осуществляется, никому не известно, но каждый может прочувствовать это таинство
на себе изучая язык другого народа.        А
идиш, какой он? Наверное, по количеству использования уменьшительно
ласкательных суффиксов - это самый ласковый язык в мире. "Мамале, бобеню,
таташи, либиньке" - нежность разливается по всему телу при произнесении этих
слов. А безгласные окончания прибавляют идиш некую медитативность, задумчивость.
Гебраизмы (слова пришедшие в идиш из иврита ) смягчаются ашкеназским произношением,
но тем не менее не теряют своей глубины и духовности, но приобретают оттенок чего-то
домашнего, теплого (шабес - вместо шабат, ойсъес - вместо отиёт). Как приятно
учить эти почти съедобные ойсъес - буковки. И если прибавить к этому эмоциональность
еврейской интонации, то получится он - ласковый, домашний, глубокий, задумчивый
и эмоциональный идиш.        При том,
что грамматика идиш в основном похожа на немецкий язык, существует особый смысл
в том, что для письма мы используем буквы ивритского алфавита. Считается, что
хотя мы произносим слова не на иврите, но еврейские буковки, вылетая из нашего
рта соединяются где -то там, в высших мирах в молитвы и улучшают этот мир. Давайте
поможем ему!
Художественные
работы Евгении Лопатник | | 
Tog
un nacht (День и ночь) | |

Nacht
(Ночь) | | 
Tog
(День) |
Для
получения более детальной информации о группах и исполнителях напишите нам письмо,
пожалуйста! |